top of page

Poème Tanka - le soleil contre les vitrines

Tawara Machi en 1986 était lauréate du 32e prix Kadokawa pour sa séquence de 50 tankas, Hachigatsu no asa (matin d’août). L’année suivante ce rensaku  devint la première partie de son célèbre recueil Sarada kinenbi (L’Anniversaire de la salade[1]).

 

« Rensaku » est le terme qu’utilisait Masaoka Shiki en parlant d’une série de haïkus ou de tankas liés.[2] La forme était populaire auprès des poètes modernes car il leur permettait d’aller au fond d’un sujet. Itō Sachio, disciple de Shiki et directeur de la revue Ashibi de 1903 à 1908 (une revue de tanka à l’époque), encouragea le rensaku et en proposa même des lignes directrices.[3] Le soleil contre les vitrines, suite de tankas[4] de Mike Montreuil et Diane Descôteaux, répond bien à ces critères.

 

« Lilith » se rend de Kingston à Toronto pour visiter son fils qui ne lui accorde qu’une brève conversation téléphonique. Cependant, elle rencontre un jeune homme, « Adonis », avec qui elle vit une aventure. Ou non. Les poètes pénètrent l’esprit de Lilith pour nous dévoiler ses pensées avec la polysémie qui caractérise les tankas : « ce sourire / invisible pour les autres / entre tes bras / mon Adonis / rêve parfait ». Rêve « rêvé » ou rêve « vécu » ? La séquence n’est pas purement subjective (1er cri­tère de Sachio) : « le peintre connaît / les bruns et les blancs / de la froidure / l’hiver / de nos espoirs ». Le tout se déroule au présent (2e critère : le passé et l’avenir seraient liés au présent). D’importance majeure, la série doit être soigneusement mise en ordre (3e critère). Ainsi, les tankas de cet ouvrage se suivent comme des fins coups de pinceau, des traits de couleur qui s’interpellent. Éléments captés d’un flux de conscience, ils produisent l’effet global d’un tableau impression­niste. Peu à peu, et de façon évolutive et cumulative, les poètes font le portrait de Lilith.

 

Dans cette histoire se développant du Vendredi saint au lundi de Pâques, les poètes ont brodé leur suite d’un vocabulaire religieux en l’ironisant d’insinuations à caractère sexuel. Marie-Madeleine et la femme de Loth y sont des figurantes. Mais la Sainte Vierge n’est pas ignorée : « je vous salue Marie / pleine de grâces… / enveloppe-moi / de son souffle / de ses yeux bleus ».

 

Malgré la croyance populaire, la poésie n’est pas un journal intime. Comme celle du couple de L’anniversaire de la salade  de Tawara, la fantaisie du soleil contre les vitrines n’est pas celle des poètes mais une histoire qui pourrait être vraie. Ou pas. Si Mike Montreuil et Diane Descôteaux n’ont pas vécu ce qui nous est raconté, les perceptions de Lilith n’en sont pas moins réelles et reconnaissables. Quant à la poésie dont l’aventure recèle, elle offre tout ce qu’on attend du tanka : « l’entrée de l’hôtel / les fleurs / dans leur vase / et le silence / de leur parfum ».

 

Maxianne BERGER

 

[1] Yves Marie Allioux, traducteur, Arles, Éditions P. Picquier, 2008.
[2] Makoto Ueda, Modern Japanese Poets and the Nature of Literature, Stanford, CA, Stanford University Press, 1983. 45.
[3] Donald Keene, Dawn to the West : Japanese Literature in the Modern Era., New York, NY, Columbia University Press, 1984. 56.
[4] une collaboration d’écriture plutôt qu’un échange de tankas.

  • AVIS (0)

Tanka - le soleil contre les vitrines

13,00C$Prix
Quantité
    • Cécile Racine – 24 juillet 2021

      Ce qui m’a fascinée, dans Incendie à l’ouest, c’est cette capacité de l’auteure à transformer l’ordinaire voire le banal en poésie. Avec ses yeux de poète, elle a posé un regard neuf sur la personne malade qu’elle était alors en se distanciant d’elle afin d’y trouver matière à écrire les haïkus qui font l’objet de cet ouvrage. Voilà une preuve éclatante de sa créativité et la raison pour laquelle Incendie à l’ouest est mon livre préféré parmi ceux qu’elle a publiés et dont j’ai eu le plaisir de lire. Chapeau à la haïkiste!
       

    • Paule Mongeau – 24 juillet 2021

      Le corps et la souffrance accueillis dans l’envolée de la vie. Les poèmes, écrits dans le style japonais du haïku, présentent la chaleur vivifiante du corps, des pensées, des émotions et du sens dans toute leur intensité. Amusant parfois, suscitant la sympathie souvent, ces 68 pages rebondissantes fascinent dans leur vérité toute crue.
        

    • Véronique MOREL – 5 mai 2021

      Voici mes coups de cœur à la lecture de vos haïkus dans « Incendie à l’ouest » :

      (p. 9 haut)
      pluie intermittente –
      dans son jargon médical
      mon rein droit malade

      Je comprends que ce texte ait obtenu une mention [au Japon]. Sa force évocatrice est troublante de véracité!

      (p.16 haut)
      sa pensée est morte
      entre les mains d’Alzheimer
      au pas de sa porte

      Un vol d’identité éprouvant, dramatique!

      (p.19 bas)
      bras déharnachés —
      mes cannes anglaises lasses
      d’avoir trop marché

      Quel humour pour évoquer un handicap!

      (p.21 bas)
      robuste poupée
      en apparence et pourtant
      … désarticulée

      Triste évocation de la perte d’autonomie.

      (p.29 bas)
      encor de l’espoir —
      une déchirure bleue
      au bas d’un ciel noir

      Ce filet d’eau à l’horizon? J’ose y croire!

      (p.51 haut)
      à travers la fente
      des rideaux la lune voit
      ma chaise roulante

      J’aime l’inversion des personnages!

      L’infographie : les reflets du titre dans l’eau, le soleil couchant à l’horizon entre les haïkus, je trouve cela d’une magnifique beauté. Bravo!

Aucun avis pour le momentPartagez votre expérience, soyez le premier à laisser un avis.
bottom of page